Ох
уж эти милые Очепяточки...
Постоянно
работаю над собой. В написании текстов
следую некоторому своду правил, который
частями позаимствован у различных
коллег. Одно из правил: «ВСЕГДА
перечитывать текст перед отправкой
заказчику».
Вроде бы
всё просто, не так ли? Но почему же не
все так делают? Когда лично я выступала
в роли заказчика, что мне только не
присылали... Как будто быстренько набрали
всё, что в голову пришло, и сдали с
надеждой на столь же скорую оплату.
Перечитывание
текстов занимает немного времени.
При этом, подобная привычка позволяет
находить места, где мелькает «масло
масляное» или обычная опечатка. Однажды
у меня в тексте появилась «мУтодика»
(мЕтодика). Я так рада была, что вовремя
заметила ошибку и заказчик получил
нормальный текст!
Или
вот: «россиской».
Так и возникают мысли: «Расистской или
сокращенное от «российской сосиской»?».
А слово
«металлопукавами»...
Вряд ли производитель металлорукавов
обрадовался бы подобной опечатке.
Особенно, когда рядом с ним промелькнет
«выедлить»
(выделить). После предыдущих коверканий
«харкетристики»
выглядят такой мелочью.
Вывод
прост: даже самый грамотный филолог
однажды может поспешить и допустить
ошибку в тексте. Достаточно один раз
внимательно перечитать свой же текст
перед отправкой, чтобы избежать многих
неприятностей.
P.S. Есть
ли у вас смешные или особенно запоминающиеся
опечатки, которые вовремя исправили?
Комментариев нет:
Отправить комментарий