четверг, 20 июня 2013 г.

Ох уж эти милые Очепяточки...

Постоянно работаю над собой. В написании текстов следую некоторому своду правил, который частями позаимствован у различных коллег. Одно из правил: «ВСЕГДА перечитывать текст перед отправкой заказчику».

Вроде бы всё просто, не так ли? Но почему же не все так делают? Когда лично я выступала в роли заказчика, что мне только не присылали... Как будто быстренько набрали всё, что в голову пришло, и сдали с надеждой на столь же скорую оплату.


Перечитывание текстов занимает немного времени. При этом, подобная привычка позволяет находить места, где мелькает «масло масляное» или обычная опечатка. Однажды у меня в тексте появилась «мУтодика» (мЕтодика). Я так рада была, что вовремя заметила ошибку и заказчик получил нормальный текст!

Или вот: «россиской». Так и возникают мысли: «Расистской или сокращенное от «российской сосиской»?».

А слово «металлопукавами»... Вряд ли производитель металлорукавов обрадовался бы подобной опечатке. Особенно, когда рядом с ним промелькнет «выедлить» (выделить). После предыдущих коверканий «харкетристики» выглядят такой мелочью.

Вывод прост: даже самый грамотный филолог однажды может поспешить и допустить ошибку в тексте. Достаточно один раз внимательно перечитать свой же текст перед отправкой, чтобы избежать многих неприятностей.


P.S. Есть ли у вас смешные или особенно запоминающиеся опечатки, которые вовремя исправили?

Комментариев нет:

Отправить комментарий